На 21 декември няколко фойерверка избухнаха на обществени места в Москва и Московска област. Телеграм каналът Mash твърди, че преди това „украински куратори“ са се свързали с подпалвачите. Baza пише още, че всички случаи са „резултат от работата на измамници“.
Повече от 10 палежа на банкомати и експлозии на пиротехнически продукти на обществени места през последното денонощие са извършени в Москва и региона по указание на телефонни измамници. Това съобщиха правоохранителните органи за ТАСС.
„През изминалото денонощие са регистрирани над 10 палежа на банкомати, експлозии на фойерверки и петарди в търговски центрове и други обществени места, като във всички случаи хората са действали по указания на телефонни измамници каза събеседник.
По думите му сред задържаните има много възрастни хора. „В момента се провеждат разследвания по тези факти, по резултатите от които ще бъде взето решение по предвидения от закона ред“, добави представителят на правоохранителните органи.
По-рано бивш следовател на прокуратурата, адвокатът на Сталин Гуревич каза пред ТАСС, че палежи и експлозии на петарди в сгради по указание на мошеници от Украйна са заплашени от наказателни дела по сериозни обвинения, а фактът, че човек е извършил престъпление по влиянието на измамници няма да го освободи от отговорност.
RTVI съобщава за задържан 70-годишен мъж, който е признал, че се е опитал да запали три банкомата. И по двата случая са образувани наказателни дела по ч. 1 на чл. 205 от Наказателния кодекс на Русия („Терористично нападение“).
„Московски комсомолец“ уточнява, че руснаците, задържани през последното денонощие за палеж, могат да получат общо до 300 години затвор.
Министерството на вътрешните работи по-рано съобщи, че през последните дни полицията е регистрирала „най-масовата вълна от въздействие от измамници, завършваща с принуждаване на жертвите да извършват дестабилизиращи действия“.
От ведомството уточняват, че около 20 граждани „са се поддали на психологическа манипулация и, водени от желанието да върнат откраднатите средства, са станали участници в психологически операции на враждебни страни“.
„В търговски центрове, банки, руски пощи и дори по улиците на Москва и Санкт Петербург граждани, уловени в мрежите на престъпниците, хвърляха пиратки, коктейли Молотов, а също ги заливаха с бензин и се опитваха да подпалят полицейски коли. “, съобщиха от полицията.
Губернаторът на Санкт Петербург Александър Беглов написа в канала си в Telegram на 21 декември, че в цялата страна „се правят напразни опити да се провали празникът“. Той добави, че мерките за сигурност в града са засилени.
„Паниката е целта на нашите врагове. Спокойствието е нашето оръжие не по-лошо от Орешник“, добави той.
Освен това на 21 декември 59-годишна жена с туба бензин близо до полицейското управление в Анапа изстреля фойерверки във въздуха и след това се опита да подпали банкомат, съобщиха от Министерството на вътрешните работи. Но тя беше „осуетена от бдителни граждани, които я задържаха до пристигането на полицията и Националната гвардия“, уточниха от ведомството.
„Тя обясни, че е действала по указания на трети лица, които през цялото това време са говорили с нея по телефона. Сега разследващите изясняват мотивите за акцията. Срещу жителя на Анапа е образувано наказателно дело по член 167 от Наказателния кодекс на Руската федерация (умишлено унищожаване или повреда на имущество)“, казаха от полицията.
Друг инцидент се случи в Химки, където бяха пуснати фойерверки в офиса на руските пощи. Посетителите са успели да се евакуират навреме, така че няма пострадали. Експлозията е повредила тавана и стените.
Полицията съобщи, че атентатът е извършен от 70-годишна жена. След инцидента тя избягала, по-късно служителите на реда я задържали „за нарушаване на обществения ред“ и я отвели в управлението.
Пресслужбата на Главната дирекция на Министерството на вътрешните работи в Санкт Петербург отбеляза, че във всички случаи, известни на ведомството, заподозрените са действали по указания на „неизвестни“, които са се свързали с тях по телефона или чрез месинджъри. Полицията нарича клиентите „чужди куратори“, отбелязва изданието.
превод и редакция: BIG5











